magyar - angol fordító
aktuálisan magyarból 44 nyelvre fordítunk
Szöveg -ból/-ből
magyar
Fordítás –ba/-be
angol
A fordítást biztosítja
A fordítás értékelése
Átlagos:
3,72
Rendelkezünk az alábbi nyelvi fordítókkal:
- magyar - angol fordító
- magyar - arab fordító
- magyar - bolgár fordító
- magyar - cseh fordító
- magyar - dán fordító
- magyar - eszperantó fordító
- magyar - finn fordító
- magyar - francia fordító
- magyar - görög fordító
- magyar - haiticreol fordító
- magyar - hindi fordító
- magyar - hmong fordító
- magyar - holland fordító
- magyar - horvát fordító
- magyar - héber fordító
- magyar - indonéz fordító
- magyar - japán fordító
- magyar - katalán fordító
- magyar - klingon fordító
- magyar - koreai fordító
- magyar - kínai fordító
- magyar - lengyel fordító
- magyar - lett fordító
- magyar - litván fordító
- magyar - maláj fordító
- magyar - máltai fordító
- magyar - norvég fordító
- magyar - német fordító
- magyar - olasz fordító
- magyar - orosz fordító
- magyar - persza fordító
- magyar - portugál fordító
- magyar - román fordító
- magyar - spanyol fordító
- magyar - svéd fordító
Hála a brit gyarmatosítás, az angol ma már a világ No. 1 nyelvi tervezés különböznek egymástól pl. Brit, amerikai, ausztrál, dél-afrikai, kanadai és indiai angol vagy nyelvjárási formákat Krio nyelvét Sierra Leone, a nyelv, a Suriname szranai mennyben nyelven beach-la-mar Óceániában.
Amerikai és a brit angol különböznek egymástól pl. Szókincs -, míg Londonban a moziba megy a film a New York város, amely a „movie”. Figyelem a nyelvtani különbség - a brit angol szót kell "to have - a már" együtt használják a kifejezést: "got": I have got a house. Az amerikai angolban viszont kapcsolatok már megszokták, hogy azt jelenti, "must": I have got to go - Mennem kell.
Angol nyelvű az elemző -, hogy megvan az az előnye, hogy a főnevek ugyanolyan alakú minden esetben (kivéve a birtokos végződés 's használatára vonatkozó korlátozásokat a verbális u 2 ősszel). Előttük áll általában határozott vagy határozatlan tagja. Szintén konjugált igék nagyon könnyen - azok az azonos alakú minden személy, kivéve egyes szám harmadik személyben jelen időt, ami hozzáadódik a terminál. Fontos az a mondat értelmét szórend, azonban az alapvető váltásra van: 1. a téma, a második állítmány 3. tárgy, 4. adverbials (ahogy - helyett - idő). Amikor hangsúlyozva a határozói, hogy az, hogy az elején a mondat, ez marad a mondat többi részét szórend ugyanaz marad: Mon - Ex - Pt.
- a Microsoft jó minőségű szókincs szolgáltató szolgáltatásait alkalmazzuk
- A fordításaink gyorsak és megbízhatók
- a fordító használata ingyenes, regisztráció vagy egyéb kötelezettség mentes
- az oldalak áttekinthetők, szépek és működő képesek
- az összes európai ország nyelvi változatai
- a biztonság számunkra elsődleges, ezért a felhasználóinkat és azok fordításait biztonsági kóddal védjük
Válasszon nyelvet, amelyben a fordító dolgozni fog. Írja vagy másolja be a szöveget a felső mezőbe és nyomja meg a „fordítani“ gombot. Az alsó mezőben azonnal megjelenik a kívánt fordítás, amelyek kijelölhet, másolhat és saját céljára felhasználhat. A Translator.eu egyszerre 1000 karakteres szöveget képes lefordítani (közepes hosszúságú szöveg), amennyiben hosszabb szöveget szeretne fordítani, a szöveget több részre kell osztani. Amennyiben azt szeretné, hogy a fordított szöveg a lehető legjobb minőségű legyen, ügyeljen a szöveg helyesírási megfogalmazására. A szleng és köznyelvi kifejezések általában az on-line fordítók számára problémát jelentenek. Kérem ne feledje a fordítási eredményt értékelni vagy saját fordítási javaslatát beírni, amennyiben úgy gondolja, hogy a fordított szöveg nem felel meg.
TRANSLATION IN PROGRESS ...