česko - anglický překladač
aktuálně překládáme z češtiny do 44 jazyků
Text z
čeština
Přeložit do
angličtina
Překlady zajišťuje
Ohodnotit překlad
Průměrné hodnocení:
4,18
K dispozici máte i tyto jazykové překladače:
- česko - anglický překladač
- česko - arabský překladač
- česko - bulharský překladač
- česko - chorvatský překladač
- česko - dánský překladač
- česko - esperantský překladač
- česko - estonský překladač
- česko - finský překladač
- česko - francouzský překladač
- česko - haitsko-kreolský překladač
- česko - hebrejský překladač
- česko - hindský překladač
- česko - hmongdaw překladač
- česko - holandský překladač
- česko - indonézský překladač
- česko - italský překladač
- česko - japonský překladač
- česko - katalánský překladač
- česko - klingonský překladač
- česko - korejský překladač
- česko - litevský překladač
- česko - lotyšský překladač
- česko - malajský překladač
- česko - maltský překladač
- česko - maďarský překladač
- česko - norský překladač
- česko - německý překladač
- česko - perský překladač
- česko - polský překladač
- česko - portugalský překladač
- česko - rumunský překladač
- česko - ruský překladač
- česko - slovenský překladač
- česko - slovinský překladač
- česko - thajský překladač
Díky britské koloniální expanzi je angličtina dnes světovým jazykem č. 1. Územně se od sebe odlišují např. britská, americká, australská, jihoafrická, kanadská či indická angličtina nebo nářeční formy jako jazyk krio v Sieře Leone, jazyk sranan v Surinamu nebi jazyk beach-la-mar v Oceánii.
Americká a britská angličtina se od sebe liší např. slovní zásobou – zatímco v Londýně si do kina zajdete na film, v New Yorku to bude movie. Pozor i na gramatické rozdíly – britská angličtina třeba slovíčko „to have – mít“ používá ve spojení s výrazem „got“: I have got a house. V americké angličtině se ovšem spojení have got používá ve smyslu „muset“: I’ve got to go – Musím jít.
Angličtina je jazyk analytický – to má pro vás výhodu, že podst. jména mají stejný tvar ve všech pádech (s výjimkou přivlastňovací koncovky ‘s omezeně užívanou u 2. pádu). Před nimi obvykle stojí určitý nebo neurčitý člen. Také časovat slovesa můžete velice snadno - mají stejný tvar ve všech osobách, s výjimkou 3. os. j. č. přítomného času, kde se přidává koncovka s. Důležitý pro význam věty je ovšem slovosled, jehož základní řazení je: 1. podmět, 2. přísudek, 3. předmět, 4. příslovečná určení (způsob – místo – čas). Zdůrazníte-li příslovečné určení tím, že je přesunete na začátek věty, zůstává u zbytku věty slovosled stále stejný: Po – Př – Pt.
- využíváme služeb kvalitního dodavatele slovní zásoby Microsoft
- naše překlady jsou rychlé a spolehlivé
- použití překladače je zdarma, bez registrace či jiných závazků
- přehlednost, hezký a funkční design stránek
- jazykové verze ve všech evropských zemích
- bezpečnost je pro nás prioritou, proto chráníme naše uživatele a jejich překlady zabezpečeným kódováním
Zvolte jazyky, se kterými má překladač pracovat. Napište nebo zkopírujte text do horního pole a klikněte na tlačítko „přeložit“. V dolním poli se okamžitě objeví požadovaný překlad, který si následně můžete označit, zkopírovat a použít pro vaše potřeby. Translator.eu překládá najednou 1000 znaků textu (středně dlouhý text), chcete-li přeložit text delší, je potřeba rozdělit překlad do několika částí. Jestli chcete docílit co nejvyšší kvality překladu, je nutné, abyste text formulovali spisovně a gramaticky správně. Slangové výrazy stejně jako text napsaný nespisovným jazykem jsou obecně pro online překladače problém. Nezapomeňte, prosím, ohodnotit výsledek překladu nebo napsat překlad vlastní, pokud si myslíte, že přeložený text není v pořádku.
TRANSLATION IN PROGRESS ...